Preklady vybavujeme operatívne aj mimo otváracich hodin, Kantakt 0907433002,0915278387 mail:
Prekladateľská agentúra v Senci zabezpečuje okrem neúradných prekladov i úradné preklady, tzv. súdne preklady.
Úradné jazykové preklady v Senci
Ide o úradné jazykové preklady zo slovenčiny / do slovenčiny s okrúhlou pečiatkou súdneho prekladateľa - inak nazývané i oficiálne preklady, úradné preklady s pečiatkou, súdne preklady, overené preklady, official translations a podobne.
Dôležité upozornenia ohľadne úradných prekladov:
- Overený preklad vždy vyžaduje pevné zviazanie trikolórou s notársky overenou kópiou originálneho dokumentu alebo je preklad zviazaný priamo s originálom.
- Množia sa prípady podvodných prekladov, ktoré sú vystavované ako súdne, avšak tieto preklady nemajú patričné náležitosti a majú hodnotu iba voľného prekladu bez úradnej pečiatky. Súdy a iné štátne orgány takéto prípady rozpoznávajú, čo spôsobuje klientom týchto podvodníkov nemalé problémy. Ako rozpoznať či ide o úradný preklad? Úradný preklad musí byť vykonaný úradným prekladateľom, čo je na dokumente doslovne napísané a označený je jeho úradnou okrúhlou pečiatkou, v ktorej v strede je slovenský štátny znak. Taktiež podozrivo nízka cena prekladu napr. 15€ alebo menej je jasný signál, že ide o podvodný preklad.
Apostila
Apostila je osvedčenie vydané príslušným orgánom štátu, ktorý je zmluvnou stranou Haagskeho dohovoru. Verejnú listinu opatrenú apostilou možno použiť bez ďalšieho overenia na území ktorejkoľvek inej zmluvnej strany dohovoru a pred ktorýmkoľvek jej orgánom. Osvedčenie sa vydáva na žiadosť osoby, ktorá listinu podpísala, alebo na žiadosť jej predkladateľa. Ak je osvedčenie riadne vyplnené, osvedčuje hodnovernosť podpisu, funkciu osoby, ktorá listinu podpísala, a prípadne pravosť pečate alebo odtlačku pečiatky na listine (čl. 5 dohovoru). Apostila neosvedčuje pravdivosť obsahu verejnej listiny, ku ktorej je pripojená. Osvedčenie sa umiestni priamo na listine (prax v SR) alebo na jej nadstavení (”allonge“) v podobe uvedenej v prílohe dohovoru (prax v USA). Vzor apostily nájdete tu.
Výhody jazykových prekladov v prekladateľskej agentúre v Senci
- garantujeme pravosť úradného prekladu a kvalitu tohto prekladu
- na požiadanie Vám zabezpečíme notárske overenie originálneho dokumentu
- neustále sledujeme ceny konkurencie a ponúkame preklady vždy výhodnejšie
- skracujeme dodacie doby prekladov na minimum
Cenník prekladov v prekladateľskej agentúre v Senci
Bežná cena za preklad 1 normostrany (1NS = 1800 znakov) závisí od počtu normostrán a charakteru dokumentu
Europsky jazyk - 25Eur/NS Úradný/súdny preklad
- 15Eur/NS Neurádný preklad
Výsledná cena za preklad
Text určený na preklad je pred definitívnym určením ceny potrebné posúdiť. Uvedené ceny za preklady môžu byť navýšené v prípade
- vysokého stupňa odbornosti
- zlého stavu alebo zložitosti súčasného formátovania dokumentu
- expresnej dodacej doby
- neexistencie dokumentu v textovej digitálnej forme
Zoznam úradne prekladaných jazykov v prekladateľskej agentúre v Senci
- ALB - Albánsky jazyk
- ANG - Anglický jazyk
- ARA - Arabský jazyk
- ARM - Arménsky jazyk
- BEN - Bengálsky jazyk
- BUL - Bulharský jazyk
- CES - Český jazyk
- CIN - Čínsky jazyk
- DAN - Dánsky jazyk
- FIN - Fínsky jazyk
- FRA - Francúzsky jazyk
- GRE - Grécky jazyk
- GRU - Gruzínsky jazyk
- HEB - Hebrejský jazyk
- HOL - Holandsky jazyk
- CHO - Chorvátsky jazyk
- IND - Indonézsky jazyk
- JAP - Japonský jazyk
- KOR - Kórejský jazyk
- LAT - Latinský jazyk
- MAC - Macedónsky jazyk
- MAD - Maďarský jazyk
- MOL - Moldavský jazyk
- NEM - Nemecký jazyk
- NOR - Nórsky jazyk
- PER - Perzký jazyk
- POL - Poľský jazyk
- POR - Portugalský jazyk
- POŠ - Poštúnsky jazyk
- PUN - Punjabi jazyk
- RUM - Rumunský jazyk
- RUS - Ruský jazyk
- SVK - Slovenský jazyk
- SVI - Slovinský jazyk
- SRB - Srbský jazyk
- SPA - Španielsky jazyk
- SVE - Švédsky jazyk
- TAL - Taliansky jazyk
- TUR - Turecký jazyk
- UKR - Ukrajinský jazyk
- URD - Urdu jazyk
- VIE - Vietnamský jazyk
Doplnkové informácie o prekladateľskej agentúre IJaV Senci
Typy prekladaných dokladov
Medzi najčastejšie preklady dokladov patria rodné listy, výpisy z registra trestov, odpisy z registra trestov, osvedčenia, diplomy, koncoročné vysvedčenia, maturitné vysvedčenia, vysvedčenia o štátnej skúške, výučné listy, audity, atesty, lekárske správy, žaloby, odvolania, malý technický preukaz a veľký technický preukaz od dovezeného auta, kúpna zmluva, spoločenská zmluva, odborné posudky, osobné doklady, pas, osvedčenia z červeného kríža, potvrdenie o návšteve školy, potvrdenie o narodení v zahraničí, úmrtný list, potvrdenie o otcovstve, rodné listy, sobášne listy, zváračské preukazy, potvrdenie o prijíme, doklad o pobyte dieťaťa na území Slovenskej republiky, rozsudok, výpis z registra trestov, rozsudok o rozvode manželstva, rozhodnutie o osvojení, notárska zápisnica, čestné vyhlásenie, splnomocnenie a ďalšie.
Typy prekladaných dokumentov
Medzi preklady dokumentov patria manuály, karty bezpečnostných údajov pre chemické látky, internetové stránky, súvaha, faktúry, výpisy z účtu, výkaz ziskov a strát, daňové priznanie, poznámky k účtovnej uzávierke, cashflow, literatúra - próza, poézia, zákony, vyhlášky, odborné manuály na obsluhu, normy, novinové články, obchodná korešpondencia, podklady pre kontrolu kvality, programy, pomocníci k programom, helpy, životopisy, abstrakty diplomovej práce, prospekty, príručky, reklamné texty, návody na použitie, novinové články, smernice, zmluvy, účtovné výkazy, výročné správy a ďalšie.
Typy prekladaných odborov
Strojárstvo, stavebníctvo, architektúra, chémia, obchod, ekonómia, právo, medicína, bankovníctvo, patentové právo, ekonomika, financie, obchod, nehnuteľnosti, telekomunikácie, elektronika, počítače, chemický priemysel, stavebníctvo, strojárstvo, poľnohospodárstvo, šport, automobilový priemysel, gastronómia a hotelové služby, obuvníctvo, kožušníctvo, spracovanie kaučuku a ďalšie obory.
Preklady pri dovoze motorových vozidiel (autá, motorky a pod)
Registrácia dovezeného automobilu zo zahraničia vyžaduje pre obvodný úrad dopravy oficiálne, t.j. úradné preklady nasledujúcich dokumentov do slovenského jazyka:
- 1. Technický preukaz alebo potvrdenie o odhlásení (vyradení) vozidla z premávky
- 2. Kúpnu zmluvu, faktúru, resp. iný doklad o nadobudnutí vozidla
- 3. Certifikát konformity
Superlegalizácia - vyššie overenie zahraničných verejných listín
Slovenská republika pristúpila k haagskemu dohovoru o zrušení požiadavky vyššieho overenia zahraničných verejných listín (tzv. Haagsky dohovor o apostille), čo zjednodušuje podmienky používania verejných listín vydaných orgánmi jedného zmluvného štátu na území iného zmluvného štátu. Vďaka tomu pre verejné listiny určené na použitie v SR ako i slovenské listiny určené na použitie v zmluvných krajinách dohovoru stačí na osvedčenie jej hodnovernosti, že orgán na to určený, opatrí takúto listinu jedným zvláštnym osvedčením - apostilou.
Členské štáty dohovoru:
ALBÁNSKO, ANDORRA, ANTILY, ANTIQUA A BARBUDA, ARGENTÍNA, ARMÉNSKO, ARUBA, AUSTRÁLIA, AZERBAJDŽAN, BAHAMY, BARBADOS, BELGICKO, BELIZE, BIELORUSKO, BOSNA A HERCEGOVINA, BOTSWANA, BRUNEJ DARUSSALAM, BULHARSKO, COOKOVE OSTROVY, CYPRUS, ČESKÁ REPUBLIKA, ČIERNA HORA, DÁNSKO DOMINIKA, EKVÁDOR ESTÓNSKO, FIDŽI, FÍNSKO, FRANCÚZSKO, GRÉCKO, GRENADA, GRUZÍNSKO, HOLANDSKO a HOL. HONDURAS, CHORVÁTSKO, INDIA, ÍRSKO, ISLAND, IZRAEL, JAPONSKO, JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA, KAZACHSTAN, KOLUMBIA, KÓREJSKÁ REP., LESOTHO, LIBÉRIA, LICHTENŠTAJNSKO, LITVA, LOTYŚSKO, LUXEMBURSKO a MACAO A HONG KONG, MACEDÓNSKO, MAĎARSKO, MALAWI, MALTA, MARSHALOVE OSTROVY, MAURÍCIUS, MEXIKO, MOLDAVSKO, MONACO, NAMÍBIA, NEMECKO, NIUE, NÓRSKO, NOVÝ ZÉLAND, PANAMA, POĽSKO, PORTUGALSKO, PRINCOV OSTROV, RAKÚSKO, RUMUNSKO, RUSKÁ FEDERÁCIA, SALVADOR, SAMOA, SAN MARINO, SEYCHELY, SLOVENSKO, SLOVINSKO, SRBSKÁ REPUBLIKA, SURINAM, SVÄTÝ TOMÁŠ A SV. KITTS A NEWIS SV. VINCENT, GRENADÍNY, SVAZIJSKO, SVATÁ LUCIA, ŠPANIELSKO, ŠVAJČIARSKO, ŠVÉDSKO, TALIANSKO, TONGA, TRINIDAD A TOBAGO, TURECKO, UKRAJINA, USA, VEĽKÁ BRITÁNIA, VENEZUELA
Slovník pojmov
Preklad
písomný prevod textu z jedného jazyka do druhého.
Preklad informatívny alebo orientačný, tzv. hrubý preklad
zákazník netrvá na štylistickej dokonalosti výsledného prekladu a ide mu len o holý obsah.
Preklad podporovaný počítačom
preklad textu, ktorého úseky ponúka počítačový program preložené podľa prekladov už skôr uložených do jeho pamäte. Tento systém sa dá uplatniť v prípade textov, ktoré sa často opakujú (napr. právne texty, manuály a pod.). Prekladateľ potom musí overiť, či sa ponúkaný ekvivalent hodí i v danom prípade a zladiť celý text dohromady.
Preklad pre tlač
najnáročnejšia forma prekladu, kedy zákazník požaduje nielen obsahovo, ale i štylisticky a jazykovo dokonalý text. Takýto preklad musí prejsť jednak vecnou, i jazykovou korektúrou druhej osoby.
Otázky a odpovede
Ako je možné preklad objednať?
Preklad a tlmočenie si môžete objednať telefonicky, faxom, e-mailom alebo osobne v našej kancelárii.
Akým spôsobom je možné doručiť Vám text na preklad?
Text môžete doručiť e-mailom, poštou, faxom alebo osobne v našej kancelárii.
Akým spôsobom dodávate vyhotovený preklad?
Vyhotovený preklad Vám dodáme e-mailom, faxom, poštou alebo si ho môžete vyzdvihnúť v našej kancelárii.
Čo je to expresný termín vyhotovenia prekladu?
Expresný termín vyhotovenia znamená dodanie prekladu do 24 hodín.
Ako je možné zaplatiť preklad?
Platiť môžete v hotovosti v našej kancelárii, dobierkou alebo bezhotovostným prevodom na náš účet.
Ako sa vypočítava cena prekladu?
Cena prekladu je stanovená podľa počtu normostrán. Jedna normostrana má 1800 znakov vrátane medzier. Nie je dôležitý počet strán, ale počet znakov.
Do ktorých jazykov a aké jazykové kombinácie prekladáte?
Prekladáme z/do viac ako 40 cudzích jazykov vo všetkých kombináciách. Najčastejšie prekladané jazyky sú angličtina, nemčina, taliančina, ruština, francúzština, španielčina, maďarčina.
Čo je to oficiálny preklad (alebo tiež overený preklad, preklad s pečiatkou súdneho tlmočníka, úradný preklad a pod.)?
Overený preklad vždy vyžaduje zviazanie s notársky overenou kópiou originálneho dokumentu alebo priamo s originálom (pokiaľ Vám to vyhovuje). Preklad je s originálom (reps. jeho overenou kópiou) zviazaný červeno-modro-bielou stužkou a označený pečiatkou súdneho prekladateľa. Ďalšie názvy sú úradný preklad, súdny preklad, overený preklad, znalcom overený preklad, notársky overený preklad, úradne overený preklad, súdne overený preklad, úradne osvedčený preklad, originálny preklad a pod.
Aký je rozdiel medzi notárskym a súdnym overením?
Notárske overenie potvrdzuje, že kópia listiny bola vyhotovená z originálu a s týmto originálom súhlasí. Súdne overenie potvrdzuje, že preklad do cieľového jazyka súhlasí s textom originálneho dokumentu.
Zabezpečíte aj notársky overenú kópiu dokumentu?
Áno. Na zaistenie tejto služby potrebujeme originál Vášho dokumentu.
Zoznam používaných CAT nástrojov ("Computer aided translation") pre tzv. počítačom podporovaný preklad alebo preklad podporovaný počítačom:
ABBYY Aligner, across, AidTransStudio, Alchemy CATALYST, Anaphraseus, AnyMem 2.0, AppleTrans, Araya, Attesoro, BEYTrans, CafeTran, CatsCradle, Déjà Vu (DVX), Felix, Fortis Revolution Translation Suite, Fusion, GlobalSight, Google Translator Toolkit, gtranslator, Heartsome Translation Suite, Lingo, Lingotek Translation Platform, LocaleMinder.com, LogiTermWeb, memoQ, MEMOrg, MetaTexis, MultiCorpora MultiTrans, Okapi Framework, OmegaT, OmegaT+, Open Language Tools, openTMS, Poedit, Pootle, ppp.helper, Rainbow, SDL Trados, SecureCottage Reference Portal, SEER English Spanish Translator, Similis, STAR Transit, Swordfish, Sysfilter (ECM engineering), Termbases, TM-database, Tr-aid, TranslateCAD, Translation Search Engine (by Elanex), Transolution, TransSearch, Virtaal, Web Translate It, Wordfast Classic, Wordfast Pro, WordFisher, XTM Enterprise Suite.